|
Болива́р — разновидность широкополой шляпы. Упоминается в романе в стихах великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина «Евгений Онегин» (1823—1831). Покамест в утреннем уборе, Надев широкий боливар Онегин едет на бульвар И там гуляет на просторе, Пока недремлющий брегет Не прозвонит ему обед. Комментарий самого Пушкина: Шляпа à la Bolivar. В переводе — шляпа, как у Симона Боли́вара, Освободителя Латинской Америки. По-испански шляпа будет sombrero, сомбреро. Именно в сомбреро Евгений Онегин гулял на бульваре, желая показать не только модность, но и солидарность с идеями революции.
Интересен тот факт, что Симон Боли́вар на большинстве портретов не носит широкополых шляп, предпочитая носить двухугольные шляпы по моде своего времени. Скорее всего, такие шляпы носились не самим Боливаром, а его сторонниками по борьбе с испанцами из числа сельского населения. Так же, стоит отметить, что ударение в имени знаменитого латиноамериканца ставится на втором слоге в соответствии с нормами его родного языка.
|